home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ Linux Cubed Series 4: GNU Archives / Linux Cubed Series 4 - GNU Archives.iso / gnu / enscript.4 / enscript / enscript-1.4.0 / po / de.po < prev    next >
Encoding:
Gettext Portable Object  |  1996-06-30  |  17.6 KB  |  598 lines

  1. # German messages for GNU enscript.
  2. # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
  3. # Karl Eichwalder <ke@ke.central.de>, 1996
  4. #
  5. msgid ""
  6. msgstr ""
  7. "Project-Id-Version: GNU enscript 1.3.2\n"
  8. "POT-Creation-Date: 1996-06-30 10:16+0300\n"
  9. "PO-Revision-Date: 1996-04-29 17:56 MET DST\n"
  10. "Last-Translator: Karl Eichwalder <ke@ke.Central.DE>\n"
  11. "Language-Team: German <de@li.org>\n"
  12. "MIME-Version: 1.0\n"
  13. "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
  14. "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
  15.  
  16. # Alles in diesen Stil Σndern:
  17. #
  18. # msgid "%%Format: no closing ')' for $() escape"
  19. # msgstr "%%Format: Keine schlie▀ende ')' fⁿr das escape-Zeichen $()"
  20. #
  21. #: compat/getopt.c:519
  22. #, c-format
  23. msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
  24. msgstr "%s: Option '%s' ist zweideutig\n"
  25.  
  26. #: compat/getopt.c:542
  27. #, c-format
  28. msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
  29. msgstr "%s: Option '--%s' erlaubt keinen Parameter\n"
  30.  
  31. #: compat/getopt.c:547
  32. #, c-format
  33. msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
  34. msgstr "%s: Option '%c%s' erlaubt keinen Parameter\n"
  35.  
  36. #: compat/getopt.c:562
  37. #, c-format
  38. msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
  39. msgstr "%s: Option '%s' verlangt einen Parameter\n"
  40.  
  41. #. --option
  42. #: compat/getopt.c:590
  43. #, c-format
  44. msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
  45. msgstr "%s: Nicht erkannte Option '--%s'\n"
  46.  
  47. #. +option or -option
  48. #: compat/getopt.c:594
  49. #, c-format
  50. msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
  51. msgstr "%s: Nicht erkannte Option '%c%s'\n"
  52.  
  53. #. 1003.2 specifies the format of this message.
  54. #: compat/getopt.c:619
  55. #, c-format
  56. msgid "%s: illegal option -- %c\n"
  57. msgstr "%s: illegal option -- %c\n"
  58.  
  59. #: compat/getopt.c:622
  60. #, c-format
  61. msgid "%s: invalid option -- %c\n"
  62. msgstr "%s: invalid option -- %c\n"
  63.  
  64. #: compat/getopt.c:658
  65. #, c-format
  66. msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
  67. msgstr "%s: option requires an argument -- %c\n"
  68.  
  69. #: src/main.c:656
  70. #, c-format
  71. msgid "couldn't get passwd entry for uid=%d: %s"
  72. msgstr "kein Passwort-Eintrag fⁿr UID=%d zu bekommen: %s"
  73.  
  74. #. No luck, report error from the original config file.
  75. #: src/main.c:703
  76. #, c-format
  77. msgid "couldn't open config file \"%s/%s\": %s"
  78. msgstr "kann Konfigurationsdatei \"%s/%s\" nicht ÷ffnen: %s"
  79.  
  80. #: src/main.c:756
  81. #, c-format
  82. msgid "unknown encoding: %s"
  83. msgstr "unbekannte Kodierung: %s"
  84.  
  85. #: src/main.c:774
  86. #, c-format
  87. msgid "couldn't open AFM library: %s"
  88. msgstr "kann AFM-Bibliothek nicht ÷ffnen: %s"
  89.  
  90. # Mⁿssen die x-, y-Sachen auch ⁿbersetzt werden?
  91. #: src/main.c:805
  92. msgid ""
  93. "known media:\n"
  94. "name             width\theight\tllx\tlly\turx\tury\n"
  95. "------------------------------------------------------------\n"
  96. msgstr ""
  97. "unbekanntes Medium:\n"
  98. "Name             Weite  H÷he    llx     lly     urx     ury\n"
  99. "------------------------------------------------------------\n"
  100.  
  101. #: src/main.c:824
  102. #, c-format
  103. msgid "do not know anything about media \"%s\""
  104. msgstr "Nichts von dem Medium \"%s\" bekannt"
  105.  
  106. #: src/main.c:832
  107. #, c-format
  108. msgid "illegal page label format \"%s\""
  109. msgstr "ungⁿltiges Format fⁿr das Seiten-Label (?) \"%s\""
  110.  
  111. #: src/main.c:844
  112. #, c-format
  113. msgid "illegal non-printable format \"%s\""
  114. msgstr "ungⁿltiges, nicht auszugebendes Format (`non-printable') \"%s\""
  115.  
  116. #: src/main.c:876
  117. #, c-format
  118. msgid "malformed underlay position: %s"
  119. msgstr "fehlformatierte `underlay' Position: %s"
  120.  
  121. #: src/main.c:899
  122. #, c-format
  123. msgid "illegal underlay style: %s"
  124. msgstr ""
  125.  
  126. #: src/main.c:945
  127. #, c-format
  128. msgid "couldn't open printer `%s': %s"
  129. msgstr "kann nicht auf Drucker '%s' zugreifen: %s"
  130.  
  131. #: src/main.c:953
  132. #, c-format
  133. msgid "couldn't create output file \"%s\": %s"
  134. msgstr "kann Ausgabedatei \"%s\" nicht anlegen: %s"
  135.  
  136. #: src/main.c:991
  137. #, c-format
  138. msgid "couldn't stat input file \"%s\": %s"
  139. msgstr "kann Eingabedatei \"%s\" nicht feststellen (`stat'): %s"
  140.  
  141. #. Tell how things went.
  142. #: src/main.c:1016
  143. #, c-format
  144. msgid "[ %d pages * %d copy ]"
  145. msgstr "[ %d Seiten * %d Kopie ]"
  146.  
  147. #: src/main.c:1018
  148. #, c-format
  149. msgid " sent to %s\n"
  150. msgstr " geschickt zu: %s\n"
  151.  
  152. #: src/main.c:1018
  153. msgid "printer"
  154. msgstr "Drucker"
  155.  
  156. #: src/main.c:1020
  157. #, c-format
  158. msgid " left in %s\n"
  159. msgstr " abgelegt in: %s\n"
  160.  
  161. #: src/main.c:1023
  162. #, c-format
  163. msgid "%d lines were %s\n"
  164. msgstr "%d Zeile(n) wurde(n) %s\n"
  165.  
  166. #: src/main.c:1024
  167. msgid "truncated"
  168. msgstr "abgeschnitten (`truncated')"
  169.  
  170. #: src/main.c:1024
  171. msgid "wrapped"
  172. msgstr "zusammengedrΣngt (`wrapped')"
  173.  
  174. #: src/main.c:1028
  175. #, c-format
  176. msgid "%d characters were missing\n"
  177. msgstr "%d Zeichen fehlen\n"
  178.  
  179. #: src/main.c:1031
  180. msgid "missing character codes (decimal):\n"
  181. msgstr "fehlende Zeichencodes (dezimal):\n"
  182.  
  183. #: src/main.c:1038
  184. #, c-format
  185. msgid "%d non-printable characters\n"
  186. msgstr "%d nicht druckbare Zeichen\n"
  187.  
  188. #: src/main.c:1041
  189. msgid "non-printable character codes (decimal):\n"
  190. msgstr "nicht druckbare Zeichencodes (dezimal):\n"
  191.  
  192. #: src/main.c:1107
  193. #, c-format
  194. msgid ""
  195. "syntax error in option string %s=\"%s\":\n"
  196. "missing end of quotation: %c"
  197. msgstr ""
  198. "Syntaxfehler in der Option %s=\"%s\":\n"
  199. "fehlendes Ende des Zitats (`quotation'): %c"
  200.  
  201. #: src/main.c:1138
  202. #, c-format
  203. msgid ""
  204. "warning: didn't process following options from environment variable %s:\n"
  205. msgstr ""
  206. "ACHTUNG: folgende Optionen von der Umgebungsvariablen %s nicht ausgefⁿhrt:\n"
  207.  
  208. #: src/main.c:1142
  209. #, c-format
  210. msgid "  option %d = \"%s\"\n"
  211. msgstr "  Option %d = \"%s\"\n"
  212.  
  213. #: src/main.c:1264 src/main.c:1270 src/main.c:1436 src/util.c:400
  214. #, c-format
  215. msgid "malformed font spec: %s"
  216. msgstr "unpassende (`malformed') Fontspezifikation: %s"
  217.  
  218. #: src/main.c:1285
  219. #, c-format
  220. msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\""
  221. msgstr "kann Definitionsdatei \"%s.hdr\" fⁿr die Kopfangaben nicht finden"
  222.  
  223. #: src/main.c:1330
  224. #, c-format
  225. msgid "must print at least one line per each page: %s"
  226. msgstr "muss wenigstens eine Zeile pro Seite drucken: %s"
  227.  
  228. #: src/main.c:1349
  229. #, c-format
  230. msgid "%s: illegal newline character specifier: '%s': expected 'n' or 'r'\n"
  231. msgstr ""
  232. "%s: ungⁿltiger Bezeichner fⁿr \"Neue Zeile\": '%s': erwartet 'n' oder 'r'\n"
  233.  
  234. #: src/main.c:1489
  235. #, c-format
  236. msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
  237. msgstr ""
  238.  
  239. #: src/main.c:1601
  240. #, c-format
  241. msgid ""
  242. "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
  243. "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
  244. "  -1                         same as --columns=1\n"
  245. "  -2                         same as --columns=2\n"
  246. "      --columns=NUM          specify the number of columns per page\n"
  247. "  -a, --pages=PAGES          specify which pages are printed\n"
  248. "  -b, --header=HEADER        set page header\n"
  249. "  -B, --no-header            no page headers\n"
  250. "  -c, --truncate-lines       cut long lines (default is to wrap)\n"
  251. "  -C, --line-numbers         precede each line with its line number\n"
  252. "  -d                         an alias for option --printer\n"
  253. "  -D, --setpagedevice=KEY[:VALUE]\n"
  254. "                             pass a page device definition to output\n"
  255. "  -e, --escapes[=CHAR]       enable special escape interpretation\n"
  256. msgstr ""
  257.  
  258. #: src/main.c:1618
  259. msgid ""
  260. "  -f, --font=NAME            use font NAME for body text\n"
  261. "  -F, --header-font=NAME     use font NAME for header texts\n"
  262. "  -g, --print-anyway         nothing (compatibility option)\n"
  263. "  -G                         same as --fancy-header\n"
  264. "      --fancy-header[=NAME]  select fancy page header\n"
  265. "  -h, --no-job-header        suppress the job header page\n"
  266. "  -H, --highlight-bars=NUM   specify how high highlight bars are\n"
  267. "  -i, --indent=NUM           set line indent to NUM characters\n"
  268. "  -I, --filter=CMD           read input files through input filter CMD\n"
  269. "  -j, --borders              print borders around columns\n"
  270. "  -k, --page-prefeed         enable page prefeed\n"
  271. "  -K, --no-page-prefeed      disable page prefeed\n"
  272. "  -l, --lineprinter          simulate lineprinter, this is an alias for:\n"
  273. "                               --lines-per-page=66, --no-header, "
  274. "--portrait,\n"
  275. "                               --columns=1\n"
  276. msgstr ""
  277.  
  278. #: src/main.c:1635
  279. msgid ""
  280. "  -L, --lines-per-page=NUM   specify how many lines are printed on each "
  281. "page\n"
  282. "  -m, --mail                 send mail upon completion\n"
  283. "  -M, --media=NAME           use output media NAME\n"
  284. "  -n, --copies=NUM           print NUM copies of each page\n"
  285. "  -N, --newline=NL           select the newline character.  Possible\n"
  286. "                             values for NL are: n (`\\n') and r (`\\r').\n"
  287. "  -o                         an alias for option --output\n"
  288. "  -O, --missing-characters   list missing characters\n"
  289. "  -p, --output=FILE          leave output to file FILE.  If FILE is `-',\n"
  290. "                             leave output to stdout.\n"
  291. "  -P, --printer=NAME         print output to printer NAME\n"
  292. "  -q, --quiet, --silent      be really quiet\n"
  293. "  -r, --landscape            print in landscape mode\n"
  294. "  -R, --portrait             print in portrait mode\n"
  295. msgstr ""
  296.  
  297. #: src/main.c:1651
  298. msgid ""
  299. "  -s, --baselineskip=NUM     set baselineskip to NUM\n"
  300. "  -S, --statusdict=KEY[:VALUE]\n"
  301. "                             pass a statusdict definition to the output\n"
  302. "  -t, --title=TITLE          set banner page's job title to TITLE.  Option\n"
  303. "                             sets also the name of the input file stdin.\n"
  304. "  -T, --tabsize=NUM          set tabulator size to NUM\n"
  305. "  -u, --underlay[=TEXT]      print TEXT under every page\n"
  306. "  -v, --verbose              tell what we are doing\n"
  307. "  -V, --version              print version number\n"
  308. "  -X, --encoding=NAME        use input encoding NAME\n"
  309. "  -z, --no-formfeed          do not interpret form feed characters\n"
  310. "  -Z, --pass-through         pass through PostScript and PCL files\n"
  311. "                             without any modifications\n"
  312. msgstr ""
  313.  
  314. #: src/main.c:1666
  315. msgid ""
  316. "Long-only options:\n"
  317. "  --download-font=NAME       download font NAME\n"
  318. "  --filter-stdin=NAME        specify how stdin is shown to the input "
  319. "filter\n"
  320. "  --help                     print this help and exit\n"
  321. "  --highlight-bar-gray=NUM   print highlight bars with gray NUM (0 - 1)\n"
  322. "  --list-media               list names of all known media\n"
  323. "  --list-options             list all options and their values\n"
  324. "  --non-printable-format=FMT specify how non-printable chars are printed\n"
  325. "  --page-label-format=FMT    set page label format to FMT\n"
  326. "  --printer-options=OPTIONS  pass extra options to the printer command\n"
  327. "  --ul-angle=ANGLE           set underlay text's angle to ANGLE\n"
  328. "  --ul-font=NAME             print underlays with font NAME\n"
  329. "  --ul-gray=NUM              print underlays with gray value NUM\n"
  330. "  --ul-position=POS          set underlay's starting position to POS\n"
  331. "  --ul-style=STYLE           print underlays with style STYLE\n"
  332. msgstr ""
  333.  
  334. #: src/psgen.c:273
  335. #, c-format
  336. msgid "couldn't find prolog \"%s\": %s\n"
  337. msgstr "kann Vorspann (`prolog') \"%s\" nicht finden: %s\n"
  338.  
  339. #: src/psgen.c:281
  340. #, c-format
  341. msgid "couldn't find encoding file \"%s.enc\": %s\n"
  342. msgstr "kann Kodierungsdatei \"%s.enc\" nicht finden: %s\n"
  343.  
  344. #: src/psgen.c:403
  345. #, c-format
  346. msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\": %s\n"
  347. msgstr "kann Datei \"%s.hdr\" fⁿr die Kopfangabe nicht finden: %s\n"
  348.  
  349. #: src/psgen.c:514
  350. #, c-format
  351. msgid "processing file \"%s\"...\n"
  352. msgstr "bearbeite Datei \"%s\"...\n"
  353.  
  354. #.
  355. #. * At the beginning of the column, warn user
  356. #. * and print image.
  357. #.
  358. #: src/psgen.c:711
  359. #, c-format
  360. msgid "EPS file \"%s\" is too large for page\n"
  361. msgstr "EPS-Datei \"%s\" ist zu gro▀ fⁿr Seite\n"
  362.  
  363. #: src/psgen.c:895
  364. #, c-format
  365. msgid "unknown special escape: %s"
  366. msgstr "unbekanntes Spezil-escape-Zeichen: %s"
  367.  
  368. #: src/psgen.c:1021
  369. #, c-format
  370. msgid "illegal option %c for ^@epsf escape"
  371. msgstr "ungⁿltige Option %c fⁿr das escape-Zeichen ^@epsf"
  372.  
  373. #: src/psgen.c:1025
  374. msgid "malformed ^@epsf escape: no ']' after options"
  375. msgstr "fehlgebildetes escape-Zeichen ^@epsf: kein ']' nach den Optionen"
  376.  
  377. #: src/psgen.c:1036
  378. #, c-format
  379. msgid ""
  380. "too long file name for ^@epsf escape:\n"
  381. "%.*s"
  382. msgstr ""
  383. "zu langer Dateiname fⁿr das escape-Zeichen ^@epsf:\n"
  384. "%.*s"
  385.  
  386. #: src/psgen.c:1040
  387. msgid "unexpected EOF while scanning ^@epsf escape"
  388. msgstr ""
  389. "unerwartetes EOF wΣhrend Durchsicht (`scanning') des escape-Zeichens ^@epsf"
  390.  
  391. #: src/psgen.c:1046
  392. msgid "malformed ^@epsf escape: no '{' found"
  393. msgstr "fehlformatiertes escape-Zeichen ^@epsf: keine '{' gefunden"
  394.  
  395. #: src/psgen.c:1104
  396. #, fuzzy, c-format
  397. msgid "malformed %s escape: no '{' found"
  398. msgstr "fehlformatiertes escape-Zeichen ^@epsf: keine '{' gefunden"
  399.  
  400. #: src/psgen.c:1117
  401. #, fuzzy, c-format
  402. msgid ""
  403. "too long argument for %s escape:\n"
  404. "%.*s"
  405. msgstr ""
  406. "zu langer Dateiname fⁿr das escape-Zeichen ^@epsf:\n"
  407. "%.*s"
  408.  
  409. #: src/psgen.c:1135
  410. #, c-format
  411. msgid "malformed font spec for ^@font escape: %s"
  412. msgstr "fehlformatierte Fontspezifikation fⁿr das escape-Zeichen ^@font: %s"
  413.  
  414. #: src/psgen.c:1147
  415. #, c-format
  416. msgid "invalid value for ^@shade escape: %s"
  417. msgstr ""
  418.  
  419. #: src/psgen.c:1647
  420. #, c-format
  421. msgid "epsf: couldn't open pipe to command \"%s\": %s\n"
  422. msgstr "epsf: kann Pipe zum Befehl \"%s\" nicht ÷ffnen: %s\n"
  423.  
  424. #: src/psgen.c:1673
  425. #, c-format
  426. msgid "couldn't open EPS file \"%s\": %s\n"
  427. msgstr "kann EPS-Datei \"%s\" nicht ÷ffnen: %s\n"
  428.  
  429. #: src/psgen.c:1709
  430. msgid "EPS file \"%s\" does not start with \"%%!\" magic\n"
  431. msgstr "EPS-Datei \"%s\" beginnt nicht mit Kennung (`magic') %%!\n"
  432.  
  433. #. No, this BoundingBox comment is corrupted.
  434. #: src/psgen.c:1734
  435. msgid ""
  436. "EPS file \"%s\" contains malformed %%%%BoundingBox row:\n"
  437. "\"%.*s\"\n"
  438. msgstr ""
  439. "EPS-Datei \"%s\" enthΣlt fehlgebildete %%%%BoundingBox-Zeile:\n"
  440. "\"%.*s\"\n"
  441.  
  442. #: src/psgen.c:1759
  443. #, c-format
  444. msgid "EPS file \"%s\" is not a valid EPS file\n"
  445. msgstr "EPS-Datei \"%s\" ist keine gⁿltige EPS-Datei\n"
  446.  
  447. #: src/psgen.c:1942
  448. #, c-format
  449. msgid "passing through %s file \"%s\"\n"
  450. msgstr "durch %s die Datei \"%s\" weiterreichen\n"
  451.  
  452. # Mir ist unklar, was diese und die folgenden Meldungen meinen... -ke-
  453. #: src/psgen.c:2044
  454. #, c-format
  455. msgid "couldn't create divert file name: %s"
  456. msgstr "Datei mit abgeleitetem Namen kann nicht angelegt werden: %s"
  457.  
  458. #: src/psgen.c:2050
  459. #, c-format
  460. msgid "couldn't create divert file \"%s\": %s"
  461. msgstr "Datei mit abgeleitetem Namen kann nicht angelegt werden \"%s\": %s"
  462.  
  463. #: src/psgen.c:2071
  464. #, c-format
  465. msgid "couldn't rewind divert file: %s"
  466. msgstr "Datei mit abgeleitetem Namen kann nicht \"zurⁿckgespuhlt\" werden: %s"
  467.  
  468. #: src/util.c:246 src/util.c:274
  469. #, c-format
  470. msgid "illegal value \"%s\" for option %s"
  471. msgstr "ungⁿltiger Wert \"%s\" fⁿr Option %s"
  472.  
  473. #: src/util.c:262
  474. #, c-format
  475. msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
  476. msgstr ""
  477.  
  478. #: src/util.c:424
  479. #, c-format
  480. msgid "illegal option: %s"
  481. msgstr "ungⁿltige Option: %s"
  482.  
  483. #: src/util.c:587
  484. msgid "%s:%d: %%Format: no name"
  485. msgstr "%s:%d: %%Format: keine Name"
  486.  
  487. #: src/util.c:597
  488. msgid "%s:%d: %%Format: too long name, maxlen=%d"
  489. msgstr "%s:%d: %%Format: zu langer Name, maxlen=%d"
  490.  
  491. #: src/util.c:619
  492. msgid "%s:%d: %%Format: name \"%s\" is already defined"
  493. msgstr "%s:%d: %%Format: Name \"%s\" ist schon definiert"
  494.  
  495. #: src/util.c:640
  496. msgid "%s:%d: %%HeaderHeight: no argument"
  497. msgstr "%s:%d: %%HeaderHeight: kein Parameter"
  498.  
  499. #: src/util.c:661
  500. msgid "%s:%d: %%FooterHeight: no argument"
  501. msgstr "%s:%d: %%FooterHeight: kein Parameter"
  502.  
  503. #: src/util.c:725
  504. #, c-format
  505. msgid "reading AFM info for font \"%s\"\n"
  506. msgstr "lese AFM-Information fⁿr Font \"%s\"\n"
  507.  
  508. #: src/util.c:746
  509. #, c-format
  510. msgid "couldn't open AFM file for font \"%s\", using default\n"
  511. msgstr ""
  512. "kann AFM-Datei fⁿr Font \"%s\" nicht ÷ffnen, nehme Vorgabe (`default')\n"
  513.  
  514. #: src/util.c:752
  515. #, c-format
  516. msgid "couldn't open AFM file for the default font: %s"
  517. msgstr "kann AFM-Datei fⁿr den Vorgabe-Font nicht ÷ffnen: %s"
  518.  
  519. #. Ok, fine.  Font was found.
  520. #: src/util.c:869
  521. #, c-format
  522. msgid "downloading font \"%s\"\n"
  523. msgstr "lade Font \"%s\"\n"
  524.  
  525. #: src/util.c:873
  526. #, c-format
  527. msgid "couldn't open font description file \"%s\": %s\n"
  528. msgstr "kann Datei fⁿr Font-Beschreibung \"%s\" nicht ÷ffnen: %s\n"
  529.  
  530. #: src/util.c:1118
  531. msgid "%%Format: too long format for %%D{} escape"
  532. msgstr "%%Format: zu langes Format fⁿr escape-Zeichen %%D{}"
  533.  
  534. # ### was ist gemeint???
  535. #: src/util.c:1202
  536. msgid "%%Format: unknown `%%' escape `%c' (%d)"
  537. msgstr "%%Format: unbekanntes `%%' escape-Zeichen '%c' (%d)"
  538.  
  539. #: src/util.c:1232
  540. msgid "%%Format: no closing ')' for $() escape"
  541. msgstr "%%Format: Keine schlie▀ende ')' fⁿr das escape-Zeichen $()"
  542.  
  543. #: src/util.c:1234
  544. msgid "%%Format: too long variable name for $() escape"
  545. msgstr "%%Format: zu langer Variablen-Name fⁿr das escape-Zeichen $()"
  546.  
  547. #: src/util.c:1259
  548. msgid "%%Format: too long format for $D{} escape"
  549. msgstr "%%Format: zu langes Format fⁿr das escape-Zeichen $D{}"
  550.  
  551. #: src/util.c:1314
  552. msgid "%%Format: unknown `$' escape `%c' (%d)"
  553. msgstr "%%Format: unbekanntes `$' escape-Zeichen '%c' (%d)"
  554.  
  555. #: src/util.c:1480
  556. #, c-format
  557. msgid "malformed float dimension: \"%s\""
  558. msgstr "fehlformatierte `float dimension': \"%s\""
  559.  
  560. #: src/util.c:1594
  561. #, fuzzy, c-format
  562. msgid "couldn't open input filter \"%s\" for file \"%s\": %s"
  563. msgstr "kann Eingabedatei \"%s\" nicht ÷ffnen: %s"
  564.  
  565. #: src/util.c:1611
  566. #, c-format
  567. msgid "couldn't open input file \"%s\": %s"
  568. msgstr "kann Eingabedatei \"%s\" nicht ÷ffnen: %s"
  569.  
  570. #: src/xalloc.c:40
  571. #, c-format
  572. msgid "xmalloc(): couldn't allocate %d bytes\n"
  573. msgstr "xmalloc(): kann %d Bytes nicht unterbringen\n"
  574.  
  575. #: src/xalloc.c:53
  576. #, c-format
  577. msgid "xcalloc(): couldn't allocate %d bytes\n"
  578. msgstr "xmalloc(): kann %d Bytes nicht unterbringen\n"
  579.  
  580. #: src/xalloc.c:69
  581. #, c-format
  582. msgid "xrealloc(): couldn't reallocate %d bytes\n"
  583. msgstr "xrealloc(): kann %d Bytes nicht erneut unterbringen\n"
  584.  
  585. #~ msgid "couldn't unlink divert file \"%s\": %s"
  586. #~ msgstr ""
  587. #~ "Datei mit abgeleitetem Namen kann nicht abgel÷st (`unlink') werden: %s"
  588.  
  589. #~ msgid ""
  590. #~ "too long font name for ^@font escape:\n"
  591. #~ "%.*s"
  592. #~ msgstr ""
  593. #~ "zu langer Fontname fⁿr das escape-Zeichen ^@font:\n"
  594. #~ "%.*s"
  595.  
  596. #~ msgid "malformed ^@font escape: no '{' found"
  597. #~ msgstr "fehlformatiertes escape-Zeichen ^@font: keine '{' gefunden"
  598.